5月に日本の姪が結婚するので、
何か
ドイツのいいものを贈ってやろうと
WMPの
カラトリーカトラリーセット(←みきさんのご指摘により4月17日訂正。恥!)を買ったのが3月中旬。
しみったれ節約家のぐーママことpharyにしては
結構奮発した買い物でした。
そして
消化休暇中で暇をもてあましているだんな君に発送を頼みました。
ところでドイツから日本に荷物を送るのには、
以前あった船便がなくなって、
今は陸路か航空便しかありません。
陸路も航空便も
普通のPaket(パケート=小包)のほかに
大きさが規定内で重さが
2kgまでならPaeckchen(ペックヒェン=簡易小包?)として安く送ることができます。
陸路の場合、
Paketなら5キロまで37ユーロのところ、
2坩米發裡丕瓧紕磽襭磽茖紕遒覆藾料が
たったの12,90ユーロ。
5月の結婚式までまだ日があるし、
今回のプレゼントは腐るものではないとなれば、
けちなやりくり上手の主婦、ぐーママとしては
当然陸路Paeckchenで決まりです。
ところが
うちの秤で量ってみたら、、、、、

ナニ、この
いやらしい数字?
この
たった2gのために送料が37ユーロになるのはいかにもシャク。
そこでお使いに行くだんな君に
懇々と言い聞かせました。

しばらくして帰って来ただんな君が
いかにも得意げに言うには、、、

ヨシヨシそれでこそ
ズーズーしいドイツ人!
で、うまくいったの?

ちょっとっ、
あれだけ「陸路12,90ユーロで。」って言ったのにっっ!
あなたいったいナニ聴いてたの?
今回の荷物の内容も
姪の結婚式の日取りも知ってるでしょ?
それなのに
なんで航空便にする必要があるわけ?
理由を聞かせてもらおうじゃないのよっ。
言ってごらん、ほら、言ってごらんっっ!
だから、パパリンは目無し耳無しなんだってバ。(→過去記事1、
2)
だんな君の答えは

じゃ、自分でポストに行けばよかったじゃないかっ!(←いつもの逆切れ)
まるで子どものお使いだわ。
こういうことがあると、10セントでも安いシャンプーを求めて
あっちのスーパー、こっちのお店とまわる生活が
むなしくなるのよ。
予定の金額より14,10ユーロも高くついちゃったじゃないのというべきか、
2gを見逃してもらえなかった正規の送料より12ユーロ安くてよかったというべきか、、、?
↓タルッとクリックお願いします。

テーマ:ドイツ生活 - ジャンル:海外情報
- 2008/04/14(月) 18:08:41|
- だんな君
-
| トラックバック:0
-
| コメント:6
ぷっ、ごめんなさい。笑っちゃいました。
でもすご〜く共感します、っていうかうちと全く同じなんだもん。
Pharyダンナ様とうちのダンナ、「芳一(ほういち)」に名前変える?
- 2008/04/15(火) 21:49:47 |
- URL |
- Yogacat #-
- [ 編集]
pharyさん こんにちは。
なんかほのぼのして良いご夫婦だわ〜^^
男の人って要領も悪いし融通が聞かないよね!
わが夫もです≧≦
たまにイラッとするけど本人はいたって真剣なんですよね。
優しくて素敵なダンナ様ね

- 2008/04/16(水) 02:25:00 |
- URL |
- チーちゃん #-
- [ 編集]
pharyさん、素朴な質問していいですかー?
その「2gくらい、まけてよ」ドイツ語だと何て言うんでしょ!?
私もよく小包を送ったりするので、あ〜!これくらいまけてよって言いたい!
でも、ドイツ語だと何て言うの??
なんてことがよくあるのです〜。
- 2008/04/16(水) 12:47:33 |
- URL |
- うさこ #mQop/nM.
- [ 編集]
Pharyさんの期待にこたえようと、だんなさまがんばったみたいですね。
2gって包装でなんとかなりそうなビミョーな数字ですねー。
ところでイギリスではカトラリー(Cutlery)って言うんですが、ドイツではカラトリーって言うんですか?
- 2008/04/16(水) 21:33:51 |
- URL |
- みき #-
- [ 編集]
旦那様は、もしかしてSchwabeでいらっしゃるのでしょうか・・。
私もがんばりますっ、とお伝えくださいませ。
ドイツ語でなんというのか、私も知りたいぞ!
- 2008/04/17(木) 19:57:10 |
- URL |
- nyf1403 #-
- [ 編集]
*Yogacatさん*
いやだ、お宅もこのタイプなんですか?
お互い苦労しますよねぇ。
>「芳一(ほういち)」に名前変える<
いいかも、、、。
*チーちゃんさん*
>たまにイラッとするけど<
たまにですか?チーちゃんさん、妻の鏡ですね。
私はしょっちゅうイラッ、イラッ、キキキイィィィッとしています。
修業が足りません。
*うさこさん*
正確に言うと今回だんな君は「Nur für 2g muss ich so viel bezahlen?=たった2gのためにそんなに(37ユーロ)払わなくちゃならないの?」って聞いたそうです。
まけるというのにAugen zudruckenという言い方もあるそうですが、それだといかにもズーズーしい感じになるので避けたほうがいいそうです。
*みきさん*
ドイツではBsteckって言うんですけど、うろ覚えの英語を使ったらボロが出ちゃいました。何しろ私の英語能力は→
http://phary.blog41.fc2.com/blog-entry-301.htmlですから。
この2グラムなんですけど、もうぎりぎりまで包装紙とかテープとか少なくした結果なんですよ。
あて先も普通だったら専用の用紙に書いて貼るのに、その重さを減らすためにマジックで直書きしたりとか、、、、。涙ぐましい努力の結果の2gオーバーだったんです。
*nyf1403さん*
いいえっ、だんな君の出身はドルトムントです。
ところでドイツ語の「まけて」ですが、うさこさんへのコメレス↑のとおりです。もっと違う言い方があるかもしれませんが、今回はこう言ったら、ポストのおじちゃんが秤をもっと大雑把なやつにかえてくれて無事2kgということになったそうです。
- 2008/04/19(土) 22:34:37 |
- URL |
- phary #nlhry96Y
- [ 編集]